晋侯不肯接见郑伯,以为郑伯有二心,暗地里依附了楚。郑国的大夫子家,派了个通信官并给他一封信,在信中告诉赵宣子说:
“我们的国君即位三年,召了蔡侯和他同来服事你们襄公。九月,蔡侯来到我国从这里去你们晋国。我国由于有侯宣多的祸乱,我们的国君因此没有和蔡侯一同前来。十一月,侯宣多的乱事稍稍平息之后,就跟随蔡侯来朝见你们国君。十二年六月,归生又辅佐我们国君的太子夷,把陈侯朝晋的事向楚国请命,又来朝见晋君。十四年七月,我们的国君又来朝见,以完成陈侯朝晋的事。十五年五月,陈侯才得以从我国去朝见晋君。去年正月,烛之武辅佐太子夷去朝见晋君。八月,我们的国君又去朝见。以陈、蔡两国非常接近楚国,却不敢对晋有二心,这都是由于我们的缘故啊。虽然我们这样服事晋君,为什么却得不到免罪呢?我们国君在位的岁月里,一次朝襄公,两次朝现在的晋君,太子夷和我们几位大臣相继来到绛都朝见。虽然我们是小国,事大国之礼那就没有谁超过的了。
“现在大国却说:‘你们没有使我称心快意。’要是这样,我们郑国只有灭亡,因为我国事晋的礼数不能再增加了。古人有句话说:‘怕头怕尾,那身子还剩多少呢?’又说:‘鹿临死不选择庇护的地方。’小国服事大国,大国有恩德,那小国还是懂得报答恩德的人;如果大国没有恩德,那么小国就只好是被逼冒险的鹿了。走得太快,就必然要走那些危险的地方;被逼得急了还有什么工夫来选择呢?你们的命令没完没了,我们也知道终究要被灭亡,只好集中全国所有的兵力在等待,就只听您的命令了!郑文公二年,我国君朝见齐桓公;四年替齐国袭击蔡国,蔡是楚的属国,可是我们也得到楚国的谅解,与楚讲和。小国夹在大国的中间,服从强国的命令,难道是它的罪过吗?大国要是不体谅,我们就没法逃避你们的命令了。”
晋大夫巩朔跟郑国达成了和议,把赵穿和晋灵公的女婿池作为人质留在郑国。
王孙满对楚子 《左传》
(宣公三年)
楚子伐陆浑之戎,遂至于雒,观兵于周疆。
定王使王孙满劳楚子,楚子问鼎之大小轻重焉。对曰:“在德不在鼎。昔夏之方有德也,远方图物,贡金九牧,铸鼎象物,百物而为之备,使民知神奸。故民入川泽山林,不逢不若。螭魅罔两,莫能逢之。用能协于上下,以承天休(10)。桀有昏德,鼎迁于商,载祀六百(11)。商纣暴虐,鼎迁于周。德之休明(12),虽小,重也;其奸回昏乱,虽大,轻也。天祚明德,有所底止(13)。成王定鼎于郏鄏(14),卜世三十,卜年七百,天所命也。周德虽衰,天命未改,鼎之轻重,未可问也。”
【注释】 楚子:楚庄王。楚是子爵,但自称王。陆浑之戎:我国古代西北地区民族之一,原居秦、晋西北,后迁伊川,在今河南嵩县东北。雒:同“洛”,即洛水。洛水发源于陕西雒南县冢岭山,经河南省流入黄河。观兵:检阅军队以炫耀武力。定王:名瑜。为周朝第二十一王。王孙满:周大夫。劳(láo):慰劳。鼎:相传是夏禹所铸的九鼎。夏、商、周三代相传以为国宝。图物:描绘各地的奇异事物。九牧:古代分中国的地域为九州,九牧就是九州的首领。贡金九牧,即“九牧贡金”。金:指铜。铸鼎象物:即用九牧所贡的铜铸鼎,并把所描绘的奇异事物铸在鼎上。不若:不顺,不利之物。螭魅(chī mèi):山林的鬼怪。罔两:水里的鬼怪。(10)用:因。休:福佑。(11)载祀:记年。(12)休明:美善光明。(13)底(zhǐ)止:指最终的年限。(14)成王:指周成王。郏鄏(jiá rù):周地,今河南洛阳。
【译文】 楚庄王征讨陆浑的戎族,于是来到洛水,在周的边界上陈兵示威。
周定王派了王孙满去慰劳楚庄王。楚庄王问九鼎的大小轻重怎样。王孙满回答说:“治理天下在于有德,不在于有鼎。从前夏朝正在有德的时候,远方的人进献了描绘各种奇物的图画,九州的首领贡纳了各地出产的铜。用铜铸成九鼎,上面铸有奇物的形象,使百姓知道神鬼奸邪各种各样的奇物而对它作防备。所以百姓进入河湖山林,就不会遇到不顺意的事。山水木石的鬼怪,也不会遇到。因此能够上下协调一致,承受天所赐给的福分。夏桀昏乱暴虐,九鼎便转移给商,历年六百。商纣暴虐无道,九鼎便转移给周。这样看来,有美好的德行,鼎虽小,也是很重的,不会转移到他人手中;要是奸邪昏乱,鼎虽大,也是很轻的,容易为他人所得。上天降福给那些有德行的人,也是有最终年限的。周成王把九鼎安置在郏鄏的时候,曾经卜得传世三十代,享国七百年,这是上天的旨意啊。周王室的气运虽然衰落了,但上天的旨意还没有改变。九鼎的轻重,是不可以问的啊。”
齐国佐不辱命 《左传》
(成公二年)
晋师从齐师,入自丘舆,击马陉。齐侯使宾媚人赂以纪甗、玉磬与地;不可,则听客之所为。
【注释】 丘舆:齐邑名。在今山东益都县界。马陉(xínɡ):齐邑名,在益都县的西南。齐侯:齐顷公。宾媚人:即国佐,齐国执政大臣。赂(lù):赠送财物。甗(yǎn):礼器。磬(qìnɡ):乐器。纪:古国名,为齐所灭。纪甗玉磬,是齐灭纪国时所得到的珍宝。客:指晋国。